Văn - Hóa - Việt - Nam
Contribution à la Culture Vietnamienne
25.9.21
23.12.18
Histoire de Kieu , extrait
115 :
Kiều rằng : " Xưa nay những đấng tài hoa,
Thác là thể phách, còn là tinh anh..."
Kiêu dit : " Chez les êtres d'élite, ce qui périt c'est la forme corporelle ; l'esprit demeure...."
(traduction Xuân Phuc - Xuân Viêt)
Kiều rằng : " Xưa nay những đấng tài hoa,
Thác là thể phách, còn là tinh anh..."
Kiêu dit : " Chez les êtres d'élite, ce qui périt c'est la forme corporelle ; l'esprit demeure...."
(traduction Xuân Phuc - Xuân Viêt)
Sur la mort
Từ xưa tới nay ai mà không chết
Miễn là để lại lòng son chiếu sáng nước ta.
Depuis tout temps, l'être humain n'est pas immortel,
Puisse-t-il laisser un coeur pur éclairant son pays.
Extrait d'un poème du général chinois Văn Thiên Tường (Wen Tian Xang) lorsqu' il fut pris par l' ennemi et condamné à mort.
Miễn là để lại lòng son chiếu sáng nước ta.
Depuis tout temps, l'être humain n'est pas immortel,
Puisse-t-il laisser un coeur pur éclairant son pays.
Extrait d'un poème du général chinois Văn Thiên Tường (Wen Tian Xang) lorsqu' il fut pris par l' ennemi et condamné à mort.
31.8.18
14.10.17
Documentation - Văn Hóa Việt Nam: Femme de guerrier / Soldier's wife
Documentation - Văn Hóa Việt Nam: Femme de guerrier / Soldier's wife: 39- áo chàng đỏ tựa ráng pha 40- Ngựa chàng sắc trắng như là tuyết in Votre tunique a le reflet pourpre des nuage...
4.12.16
17.10.16
CITATIONS...
https://drive.google.com/file/d/0By8y9k0VnETDeDJwd2xJMnRvNlE/view?usp=sharing
EXTRAITS DE QUELQUES VERS DE LA LITTERATURE VIETNAMIENNE OU FRANCAISE
https://drive.google.com/drive/folders/0B0h51U6y_LpRUkkwNlQwc0hWMkE?usp=sharing
EXTRAITS DE QUELQUES VERS DE LA LITTERATURE VIETNAMIENNE OU FRANCAISE
https://drive.google.com/drive/folders/0B0h51U6y_LpRUkkwNlQwc0hWMkE?usp=sharing
16.10.16
chanson populaire
11.10.16
28.12.15
Truyện Kiều và tuổi trẻ .Histoire de Kieu et la jeunesse.
Extraits en français et anglais
Bản Internet đánh máy của Thư Viện Việt Nam Toàn Cầu.
Gs Phạm Thị Nhung kiểm lại tháng 7 Năm 2015
>>> http://truyenkieuvatuoitre.blogspot.fr/
Bản Internet đánh máy của Thư Viện Việt Nam Toàn Cầu.
Gs Phạm Thị Nhung kiểm lại tháng 7 Năm 2015
>>> http://truyenkieuvatuoitre.blogspot.fr/
18.12.15
FENG SHUI
https://drive.google.com/file/d/0B0h51U6y_LpRa3VEeE5LeWFXVWM/view?usp=sharing
Dang Vu Biên - Dang Quôc Co - Hoang Dinh Hiên
Dang Vu Biên - Dang Quôc Co - Hoang Dinh Hiên
Labels:
Dang Vu Biên,
EN,
feng shui,
FR,
Hoang Dinh Hiên,
VN
France
Paris, France
13.8.15
15.6.15
Chinh Phu Ngâm - "Femme de guerrier "- Traduction
https://drive.google.com/file/d/0By8y9k0VnETDSzdTNTA3Mkx1M0E/view?usp=sharing
Version 3 du 15/06/2015.
Améliorations dans la présentation et utilisation des outils PDF les plus récents (juin 2015).
(le texte lui-même n'a pas été changé).
http://www.notesdumontroyal.
15.5.15
Fichiers pdf à télécharger/ Download
- FEMME DE GUERRIER - bản dịch Chinh Phụ Ngâm tiếng Pháp :
- FENG SHUI - PHONG THỦY :
- KIÊU ET LA JEUNESSE ; HISTOIRE DE KIÊU ;
14.1.15
Chant de la femme du guerrier
Il existe en tout 8 traductions en français.
Version pdf de la traduction de Chinh Phu Ngâm par (Dang Quoc Co) - Chant de la femme du guerrier :
Site notesdumontroyal :
http://cdn.notesdumontroyal.com/document/266c.pdf
googledrive :
https://drive.google.com/file/d/0B0h51U6y_LpRZ0hxVlZxZ1ctdGhoRTlfN05xUmEzY2thaFd3/view?usp=sharing
Version pdf de la traduction de Chinh Phu Ngâm par (Dang Quoc Co) - Chant de la femme du guerrier :
Site notesdumontroyal :
http://cdn.notesdumontroyal.com/document/266c.pdf
googledrive :
https://drive.google.com/file/d/0B0h51U6y_LpRZ0hxVlZxZ1ctdGhoRTlfN05xUmEzY2thaFd3/view?usp=sharing
9.1.15
Sélection de quelques vers en vietnamien, ou en français
https://drive.google.com/file/d/0B0h51U6y_LpRbXJGMTRfOHdqRzYyRzYzRDM2SUV3VkoyX3dr/view?usp=sharing
http://poesie-vietnamienne.pagesperso-orange.fr/
http://poesie-vietnamienne.pagesperso-orange.fr/
4.1.15
27.11.14
Chanson populaire : Tình tính tang ...
Chanson populaire
Tình tính tang tang tính tình
Tâm tình rằng, Tâm tình ơi.
Rằng có biết biết hay chăng.
Rằng có nhớ nhớ hay chăng.
Heart, oh dear heart, do you remember this?
Our ancestors build our country
Recommend to their children and grand children to tace care of
Ở đây gió núi (núi) sương rừng
(rừng) ngàn năm, (năm) xây đắp, (đắp ) can trường, (trường ) nam nhi...
http://poesie-vietnamienne.pagesperso-orange.fr/
https://soundcloud.com/user-285985106/cola-dqc
Ông cha, cha xây đắp, đắp non sông,
(sông), nhắn đàn, đàn con cháu, cháu cố công, công bù trìTình tính tang tang tính tình
Tâm tình rằng, Tâm tình ơi.
Rằng có biết biết hay chăng.
Rằng có nhớ nhớ hay chăng.
Heart, oh dear heart, do you remember this?
Our ancestors build our country
Recommend to their children and grand children to tace care of
Ở đây gió núi (núi) sương rừng
(rừng) ngàn năm, (năm) xây đắp, (đắp ) can trường, (trường ) nam nhi...
http://poesie-vietnamienne.pagesperso-orange.fr/
https://soundcloud.com/user-285985106/cola-dqc
Inscription à :
Articles (Atom)